Autor/a: Agota Kristof (Hongria, 1935 – Suïssa, 2011)
Editorial: Amsterdam/ Alpha Decay
Any de la primera edició: 2019
Llengua original: francès
Traducció: Montserrat Solé Serra
Gènere: Autobiografia
Número de pàgines: 86
CATALÀ:
“Cinc anys després de l’arribada
a Suïssa, parlo francès, però encara no el llegeixo. Em converteixo en una
analfabeta. Jo, que als quatre anys ja sabia llegir”.
Havia sentit a parlar d’Agota
Kristof perquè en vàries ocasions m’han recomanat el seu llibre Claus i Lucas,
que encara tinc pendent, però no coneixia la seva vida, de la qual en aquest
llibre ens explica onze fragments, bàsicament, el seu exili a Suïssa. Una
nova vida en un nou país i amb una llengua nova.
Tot i ser un llibre curt, l’autora
ens detalla molt bé les situacions i els sentiments, amb el seu estil sec i tallant.
La pèrdua del sentiment de pertinença a un poble, els inicis a Suïssa, l’aprenentatge
de la llengua, primer oral i després escrita: “Algú es torna escriptor
escrivint amb paciència i tenacitat, i sense perdre mai la fe en allò que
escriu”.
El llibre publicat per Amsterdam acaba amb una interessant conversa entre Agota Kristof i Riccardo
Benedettini que us recomano de veritat.
He d’agrair l’exemplar del llibre
a l’Illa de Llibres pel seu concurs de lots de la panera de llibres que vaig
guanyar ;)
Coneixíeu l’autora? Heu llegit Claus
i Lucas?
ESPAÑOL:
“Cinco años después de haber llegado a Suiza, hablo francés, pero no lo
leo. Me he convertido en una analfabeta. Yo, la que sabía leer cunado tenía
cuatro años”.
Había oído hablar de Agota Kristof porque en varias ocasiones me han
recomendado su libro Claus y Lucas, que aún tengo pendiente, pero no conocía su
vida, de la cual en este libro nos explica once fragmentos, básicamente, su
exilio a Suiza. Una nueva vida en un nuevo país y con un idioma nuevo.
Aunque es un libro corto, la autora nos detalla a la perfección las situaciones
y los sentimientos, con su estilo seco y cortante. La pérdida del sentimiento de pertenecer a un pueblo, los
inicios en Suiza, el aprendizaje de la lengua, primero de manera oral y después
escrita: “Uno se vuelve escritor escribiendo con paciencia y tenacidad, y sin
perder nunca la fe en aquello que escribe”.
El libro publicado por Amsterdam acaba con una interesante conversación
entre Agota Kristof i Riccardo Benedetti que os recomiendo de verdad.
Tengo que agradecer el ejemplar del libro a Illa de Llibres por el concurso
que gané de un lote de libros ;)
¿Conocéis a la autora? ¿Habéis leído Claus y Lucas?
Sinopsi:
Onze capítols per onze moments de
la vida d'Agota Kristof; de la nena que devora els llibres a Hongria, a
l'escriptura de les primeres novel·les en francès. La infància feliç, la
pobresa arran la guerra, els anys de solitud a l'internat, la mort de Stalin,
la llengua materna i les llengües enemigues -imposades- que són l'alemany i el
rus, la fugida cap a Àustria i l'arribada a Lausanne, amb la seva criatura. No
es tracta d'històries tristes, sinó més aviat colpidores. Una dona que supera
amb esforç l'escull fet d'exili i de llengües estranyes, amb les quals ha de
conviure. Les frases curtes, la paraula justa, una lucidesa constant,
l'humor... El món d'Agota Kirstof és ben present en aquesta narració
autobiogràfica, això com en totes les seves altres novel·les.
Vaig descobrir l'autora l'any passat amb 'Claus i Lucas' i em va impactar tant que el can seguir una edició antiga del llibre 'Ahir' que vaig trobar i aquest 'L'analfabeta'. Trobo que és una gran escriptora, inquietant, diferent. 'Claus i Lucas' és molt bèstia, esgarrifa i enganxa a parts iguals. Te'l recomano, s'ha de tenir una mica d'estómac en algun moment, però indiferent no et deixarà segur.
ResponEliminaEn breu començaré Claus i Lucas segur. El tinc com a pendent perquè me l’han recomanat per diferents vies i ara, veient l’estil d’Agota, me n’ha agafat moltes ganes :)
Elimina