divendres, 7 de novembre del 2025

El descontento de Beatriz Serrano

Autor/a: Beatriz Serrano (Madrid, 1989)

Editorial: Temas de hoy

Any de la primera edició: 2023

Llengua original: Espanyol

Gènere: Novel·la contemporània

Número de pàgines: 240


CATALÀ:

Aquesta és una història que parla de fugir d’allò que ens ofega, de l’ofegament laboral que cada vegada ens consumeix més i ens dona menys.

La protagonista és la Marisa, una publicista de trenta anys que sobreviu a la seva feina en una agència publicitària a base d’Orfidals i de vídeos de YouTube. Odia la seva rutina, però, com la majoria de nosaltres, ha d’anar a treballar cada dia. 

Tot i la seva aparent senzillesa, El descontento és una novel·la molt actual, on molts de nosaltres, especialment aquelles persones que hagin treballat alguna vegada en una oficina, hi podem trobar situacions familiars: caps mediocres, reunions poc productives... Serrano fa una crítica al capitalisme, a les feines que ens xuclen la vida i no ens valoren i a aquesta sensació d’esgotament i d’afartament col·lectiu.

El més interessant és que el llibre no només parla del tedi laboral, sinó també de la nostra forma de viure. Reflecteix una societat que abusa de l’entreteniment més fàcil per evadir-se, que ha perdut el sentit comunitari i que s’ha condemnat a una solitud massa connectada. Serrano ens recorda que, si no cuidem els vincles i no construïm suport, com a societat, estem perduts.

Tot això, però, ho explica amb humor i ironia. És una lectura ràpida, divertida i intel·ligent, amb un final que és el que la història es mereix.

I tu, creus que vivim per treballar o treballem per viure? Jo ho tinc clar, la segona, però per viure ens posem tants condicionants i unes expectatives tan altes que acabem vivint per treballar.


ESPAÑOL:

Ésta es una historia que habla de huir de lo que nos ahoga, del ahogamiento laboral que cada vez nos consume más y nos da menos.

La protagonista es Marisa, una publicista de treinta años que sobrevive a su trabajo en una agencia publicitaria a base de Orfidales y de vídeos de YouTube. Odia su rutina, pero, como la mayoría de nosotr@s, debe ir a trabajar todos los días.

A pesar de su aparente sencillez, El descontento es una novela muy actual, donde much@s de nosotr@s, especialmente aquellas personas que hayan trabajado alguna vez en una oficina, podemos encontrar situaciones familiares: jefes mediocres, reuniones poco productivas... Serrano hace una crítica al capitalismo, a los trabajos que nos chupan la vida y no nos valoran y a esa sensación de agotamiento y de hartazgo colectivo

Lo interesante es que el libro no sólo habla del tedio laboral, sino también de nuestra forma de vivir. Refleja una sociedad que abusa del entretenimiento fácil para evadirse, que ha perdido el sentido comunitario y que se ha condenado a una soledad demasiado conectada. Serrano nos recuerda que, si no cuidamos los vínculos y no mantenemos nuestro entorno, como sociedad, estamos perdidos.

Sin embargo, todo esto lo explica con humor e ironía. Es una lectura rápida, divertida e inteligente, cuyo final es el que la historia se merece.





dimarts, 4 de novembre del 2025

Malentès a Moscou de Simone de Beauvoir

Autor/a: Simone de Beauvoir (París, 1908-1986)

Editorial: Navona

Any de la primera edició: 2022

Llengua original: Francès

Traducció: August Rafanell

Gènere: Novel·la contemporània

Número de pàgines: 120


CATALÀ:

Malentès a Moscou és una obra íntima on Simone de Beauvoir ens parla de la vellesa, del pas del temps i de totes les llums i ombres que aquest procés comporta. A través d'una parella madura, l’autora ens convida a entrar en els seus pensaments més íntims: les pors davant l’envelliment, els projectes de joventut i les frustracions que s’arrosseguen en silenci.

L’eix central de la novel·la és el malentès que es produeix entre els dos protagonistes durant un viatge a Moscou. Una incomunicació subtil, feta de silencis i temors, que desemboca en una crisi de parella. La novel·la retrata amb precisió com, sovint, compartir les pors i els dubtes és l’única manera de tornar a trobar-nos.

El viatge té lloc a la Rússia comunista dels anys seixanta, i els debats entre pare i filla sobre la realitat del país són un dels punts més interessants: ell, nostàlgic; ella, pragmàtica. Aquest contrast afegeix profunditat i context històric a la lectura.

Segons apunta l'escriptora Rosa Regàs al pròleg, aquesta obra podria tenir un fort component autobiogràfic i estar inspirada en la relació de Beauvoir amb Jean-Paul Sartre, fet que encara la fa més interessant.

Per mi ha estat una molt bona entrada a l’autora: una lectura reflexiva, que m'ha fet tornar a racons d'un viatge molt especial que vaig fer fa uns anys a Moscou.

Us el recomano de veritat, és un llibre pausat i sincer.


ESPAÑOL:

Malentès a Moscou es una obra íntima en la que Simone de Beauvoir nos habla de la vejez, del paso del tiempo y de todas las luces y sombras que este proceso comporta. A través de una pareja madura, la autora nos invita a entrar en sus pensamientos más íntimos: los miedos frente al envejecimiento, los proyectos de juventud y las frustraciones que se arrastran en silencio.

El eje central de la novela es el malentendido que se da entre los dos protagonistas durante un viaje a Moscú. Una sutil incomunicación, hecha de silencios y temores, que desemboca en una crisis de pareja. La novela retrata con precisión cómo, a menudo, compartir los miedos y las dudas es la única manera de volver a encontrarnos.

El viaje tiene lugar en la Rusia comunista de los años sesenta y los debates entre padre e hija sobre la realidad del país son uno de los puntos más interesantes: él, nostálgico; ella, pragmática. Este contraste añade profundidad y contexto histórico a la lectura.

Según apunta la escritora Rosa Regàs en el prólogo, esta obra podría tener un fuerte componente autobiográfico y estar inspirada en la relación de Beauvoir con Jean-Paul Sartre, lo que la hace aún más interesante.

Para mí ha sido una muy buena entrada a la autora: una lectura reflexiva, que me ha devuelto a rincones de un viaje muy especial que hice hace unos años a Moscú.

Os lo recomiendo de verdad, es un libro pausado y sincero.




Li receptaré un gat de Syou Ishida

Autor/a: Syou Ishida (Kyoto, 1975)

Editorial: Columna Edicions

Any de la primera edició: 2025

Llengua original: Japonès

Traducció: Albert Nolla Cabellos

Gènere: Novel·la contemporània

Número de pàgines: 288


CATALÀ:

Hi ha llibres que arriben, el llegeixes i els tanques sense estridències però amb una sensació molt agradable, i aquest n’és un.

Aquesta novel·la està ambientada en un racó amagat de Kyoto i ens porta a la misteriosa Clínica Kokoro, un lloc on als pacients no els recepten pastilles, sinó gats!

Cada història, breu i independent, ens presenta un personatge amb alguna ferida interior: un jove descontent amb la feina, una mare esgotada, una dissenyadora perfeccionista... Tots comparteixen un mateix punt de partida: la necessitat de curar-se, però no de ferides físiques. I, sota el seguiment dels excèntrics (o peculiars) doctor Nike i la seva infermera Chitose, descobriran que a vegades el millor remei és la companyia d’un gat.

És una lectura entranyable, tendra i plena d’amor pels animals, que ens recorda el poder curatiu d’aquests petits éssers que viuen entre nosaltres. Forma part d’un corrent japonès anomenat healing books, històries que ens reconforten, ens fan somriure i ens deixen el cor lleuger, en definitiva, que curen l’ànima.

A mi m’ha deixat bon rotllo i sensació de pau. La recomano especialment a les persones que els agraden els gats, però també a qui vulgui una lectura senzilla i amable, d’aquelles que et reconforten.


ESPAÑOL:

Hay libros que llegan, lo lees y los cierras sin estridencias pero que resultan muy agradables, y éste es uno de ellos.

Esta novela está ambientada en un rincón escondido de Kioto y nos lleva a la misteriosa Clínica Kokoro, un lugar donde a los pacientes no les recetan pastillas, ¡sino gatos!

Cada historia, breve e independiente, nos presenta a un personaje con alguna herida interior: un joven descontento con el trabajo, una madre agotada, una diseñadora perfeccionista... Todos comparten un mismo punto de partida: la necesidad de curarse, pero no de heridas físicas. Y, bajo el seguimiento de los excéntricos (o peculiares) doctor Nike y su enfermera Chitose, descubrirán que a veces el mejor remedio es la compañía de un gato.

Es una lectura entrañable, tierna y llena de amor por los animales, que nos recuerda el poder curativo de esos pequeños seres que viven entre nosotros. Forma parte de una corriente japonesa llamada healing books, historias que nos reconfortan, nos hacen sonreír y nos dejan el corazón ligero, en definitiva, que curan el alma.

A mí me ha dejado buen rollo y sensación de paz. La recomiendo especialmente a las personas que les gustan los gatos, pero también a quien quiera una lectura sencilla y amable, de esas que te reconfortan.





La vegetariana de Han Kang

Autor/a: Han Kang (Gwangju, 1970)

Editorial: La Magrana

Any de la primera edició: 2024

Llengua original: Coreà

Traducció: Raimon Blancafort - Mihwa Jo

Gènere: Novel·la contemporània

Número de pàgines: 208


Premi Nobel de Literatura 2024


CATALÀ:

Crec que no havia llegit mai cap obra d’un autor coreà, i m’estreno amb la premi Nobel de l’any 2024.

Aquesta m’ha semblat una lectura introspectiva i serena, però alhora colpidora.

A través d’una història dura i traumàtica, Han Kang ens parla de la fragilitat de la vida humana i de com una decisió personal, aparentment senzilla, pot xocar de ple amb un entorn familiar i social tradicional i conservador. La protagonista, enfrontada a aquesta incomprensió, es va tancant cada cop més en ella mateixa fins a arribar al límit de la solitud, ja que ni la seva germana sap com ajudar-la.

És un llibre complex i profund, potser no apte per a tothom, però a mi m’ha agradat força, tot i que en alguns moments m’ha fet patir.

Una lectura que remou i convida a la reflexió, amb una sensibilitat molt pròpia de la literatura oriental.

Després d’aquesta lectura, veig els arbres i no puc deixar de pensar en la Yeonghye i la Inhye.


ESPAÑOL:

Creo que nunca había leído ninguna obra de un autor coreano, y me estreno con la premio Nobel del 2024.

Ésta me ha parecido una lectura introspectiva y serena, pero a la vez impactante.

A través de una historia dura y traumática, Han Kang nos habla de la fragilidad de la vida humana y de cómo una decisión personal, aparentemente sencilla, puede chocar de lleno con un entorno familiar y social tradicional y conservador. La protagonista, enfrentada a esta incomprensión, se va encerrando cada vez más en sí misma hasta llegar al límite de la soledad, ya que ni su hermana sabe cómo ayudarla.

Es un libro complejo y profundo, quizás no apto para todos, pero a mí me ha gustado bastante, aunque en algunos momentos me ha hecho sufrir.

Una lectura que remueve e invita a la reflexión con una sensibilidad muy propia de la literatura oriental.

Después de esta lectura, veo los árboles y no puedo dejar de pensar en Yeonghye y Inhye.





Cesárea de Hanna Nordenhök

Autor/a: Hanna Nordenhök (Malmö, 1977)

Editorial: Seix Barral

Any de la primera edició: 2024

Llengua original: Suec

Gènere: Novel·la contemporània

Número de pàgines: 186


CATALÀ:

Em va cridar l’atenció el títol i la sinopsi, però la lectura no ha estat el que esperava. Tot i que cap al final guanya intensitat, en general m’ha semblat un llibre lent i més aviat avorrit.

La trama queda confinada en una petita propietat entre muntanyes, on viu la protagonista. Tot el que passa fora d’aquest espai ens arriba a través de tercers, fet que crea una sensació d’aïllament i de distància.

És una lectura fosca i molt visual, amb escenes gairebé gore, malgrat que la narradora sigui una nena. Hi ha moments potents i temes interessants, però m’ha costat seguir-ne el fil i, en alguns punts, m’ha resultat confusa.

També hi ha personatges, com el maestro, que no he acabat d’entendre per què hi apareixen. És una novel·la poc sentimental, que aposta més per les imatges i l’atmosfera que no pas per l’emoció.

En definitiva, una lectura que m’ha deixat sensacions estranyes: lenta, fosca i desconcertant.


ESPAÑOL:

Me llamó la atención el título y la sinopsis, pero la lectura no ha sido lo que esperaba. Aunque hacia el final gana intensidad, por lo general me ha parecido un libro lento y más bien aburrido.

La trama queda confinada en una pequeña propiedad entre montañas, en la que vive la protagonista. Todo lo que ocurre fuera de este espacio nos llega a través de terceros, lo que crea una sensación de aislamiento y de distancia.

Es una lectura oscura y muy visual, con escenas casi gore, aunque la narradora sea una niña. Hay momentos potentes y temas interesantes, pero me ha costado seguir el hilo y, en algunos puntos, me ha resultado confusa.

También hay personajes, como el maestro, que no he acabado de entender por qué aparecen. Es una novela poco sentimental, que apuesta más por las imágenes y la atmósfera que por la emoción.

En definitiva, una lectura que me ha dejado sensaciones extrañas: lenta, oscura y desconcertante.


dimarts, 7 d’octubre del 2025

Amanida barrejada de Nora Ephron

Autor/a: Nora Ephron (Nova York, 1941 – 2012)

Editorial: L'Altra

Any de la primera edició: 2025

Llengua original: Anglès

Traducció: Ariadna Pous

Gènere: Novel·la contemporània

Número de pàgines: 248


CATALÀ:

Aquest és el quart llibre que llegeixo de la Nora Ephron, una autora que m’agrada molt i que, malauradament, ja no podrà ampliar la seva obra, ja que va morir el 2012.

Diria que aquest títol és diferent dels anteriors. No hi he trobat ni el sarcasme ni la ironia que la caracteritzen, sinó una veu molt més crítica i de militància feminista.

A través de la seva mirada ens transporta a la societat conservadora americana dels anys 70, i aborda temes tabú relacionats amb les dones amb el seu estil habitual senzill, directe i lúcid.

Ens descriu, d'una manera molt crítica, una societat cínica i plena de contradiccions, amb una cara pública i una altra de privada sovint oposades: mentre en públic es defensava una cosa, en privat se’n feia una altra. I bàsicament, aquesta actitud era present en la burgesia.

Us el recomano perquè permet entendre els entrebancs del feminisme d’aquella època als Estats Units, molts dels quals, malauradament, continuen sent actuals.

Aprofito per agrair a l'Altra Editorial l'enviament de l'exemplar.

Heu llegit alguna cosa de la Nora Ephron? Quin dels seus llibres us ha agradat més?


ESPAÑOL:

Éste es el cuarto libro que leo de Nora Ephron, una autora que me gusta mucho y que, desgraciadamente, ya no podrá ampliar su obra, ya que murió en el 2012.

Diría que este título es distinto a los anteriores. No he encontrado ni el sarcasmo ni la ironía que la caracterizan, sino una voz mucho más crítica y de militancia feminista.

A través de su mirada nos transporta a la sociedad conservadora americana de los años 70, abordando temas tabú relacionados con las mujeres con su estilo habitual sencillo, directo y lúcido.

Nos describe, de una manera muy crítica, una sociedad cínica y llena de contradicciones, con una cara pública y otra privada a menudo opuestas: mientras en público se defendía una cosa, en privado se hacía otra. Y básicamente, esta actitud estaba presente en la burguesía.

Os lo recomiendo porque permite entender los obstáculos del feminismo de aquella época en Estados Unidos, muchos de los cuales, desgraciadamente, siguen siendo actuales.

Aprovecho para agradecer a l'Altra Editorial el envío del ejemplar.

¿Habéis leído algo de Nora Ephron? ¿Cuál de sus libros os ha gustado más?




divendres, 26 de setembre del 2025

La sopecha de Sofía de Paloma Sánchez-Garnica

Autor/a: Paloma Sánchez-Garnica (Madrid, 1962)

Editorial: Planeta

Any de la primera edició: 2019

Llengua original: Espanyol

Gènere: Novel·la contemporània

Número de pàgines: 656


CATALÀ:

Aquest llibre va arribar a les meves mans gairebé per casualitat. No coneixia l’autora i ha estat el meu primer contacte amb la seva obra.

La història, d'entrada, em va semblar interessant, sobretot perquè fa un repàs breu d'alguns dels fets de la Guerra Freda a Europa. Està ben escrit, sí, però no m’ha acabat d'impactar. Hi ha molts personatges, però cap m’ha fet sentir prou a prop com per empatitzar-hi, i tinc la sensació que es toquen molts temes però tots de manera superficial. M'hauria agradat més que s'hagués centrat en un dels temes ja que, com a mínim, hauria pogut saber més coses de la història contemporània.

En resum: crec que és un d’aquells llibres que o t’agrada molt l’estil, o et deixa bastant indiferent. En el meu cas, no m'ha fet ni fu ni fa.

He vist, però, que a l’octubre s’estrena la pel·lícula, i crec que potser la gaudiria més que el llibre.

Algú més l’ha llegit? Us ha transmès més del que m’ha transmès a mi?


ESPAÑOL:

Este libro llegó a mis manos casi por casualidad. No conocía a la autora y ha sido mi primer contacto con su obra.

La historia, de entrada, me pareció interesante, sobre todo porque hace un breve repaso de algunos de los hechos de la Guerra Fría en Europa. Está bien escrito, sí, pero no me ha acabado de impactar. Hay muchos personajes, pero ninguno me ha hecho sentir lo suficientemente cerca como para empatizar, y tengo la sensación de que se tocan muchos temas pero todos de forma superficial. Me hubiera gustado más que se hubiera centrado en uno de los temas ya que, al menos, podría conocer algo más de la historia contemporánea.

En resumen: creo que es uno de esos libros que o te gusta mucho el estilo, o te deja bastante indiferente. En mi caso, no me ha hecho ni fu ni fa.

Pero he visto que en octubre se estrena la película, y creo que quizás la disfrutaría más que el libro.

¿Alguien más lo ha leído? ¿Os ha transmitido más de lo que me ha transmitido a mí?